Thursday, March 19, 2020
Talking on the Phone in Japanese
Talking on the Phone in Japanese          Even when you start to understand a language better, it is still difficult to use when talking on the phone. You cant use gestures, which can be helpful at times. Also, you cant see the other persons facial expressions or reactions to what you are saying. All of your efforts must be spent listening very carefully to what the other person is saying. Talking on the phone in Japanese might actually be harder than in other languages; since there are some formal phrases used specifically for phone conversations. The Japanese normally talk very politely on the phone unless speaking casually with a friend. Lets learn some common expressions used on the phone. Dont be intimidated by phone calls. Practice makes perfect!          Phone Calls in Japan      Most public phones (koushuu denwa) take coins (at least a 10 yen coin) and telephone cards. Only specially designated pay phones allow international calls (kokusai denwa). All calls are charged by the minute. Telephone cards can be purchased in almost all convenience stores, kiosks at train stations and vending machines. The cards are sold in 500 yen and 1000 yen units. Telephone cards can be customized. Occasionally companies even them as marketing tools. Some cards are very valuable and cost a fortune. Many people collect telephone cards in the same way postage stamps are collected.          Telephone Number      A telephone number consists of three parts. For example: (03) 2815-1311. The first part is the area code (03 is Tokyos), and the second and last part are the users number. Each number is usually read separately and the parts are linked with the particle, no. To reduce confusion in telephone numbers, 0 is often pronounced as zero, 4 as yon, 7 as nana and 9 as kyuu. This is because 0, 4, 7 and 9 each have two different pronunciations.The number for directory enquiries (bangou annai) is 104.         The most essential telephone phrase is, moshi moshi. It is used when you receive a call and pick up the phone. It is also used when one cant hear the other person well, or to confirm if the other person is still on the line. Although some people say, moshi moshi to answer the phone, hai is used more often in business.         If the other person speaks too fast, or you couldnt catch what he/she said, say, Yukkuri onegaishimasu (Please speak slowly) or Mou ichido onegaishimasu (Please say it again). Onegaishimasu is a useful phrase to use when making a request.          At the Office      Business phone conversations are extremely polite.         Yamada-san (o) onegaishimasu. Ã¥ ± ±Ã§â °Ã£ â¢Ã£ââãââã Šé ¡Ëã âã â"ã  ¾Ã£ â¢Could I speak to Mr. Yamada?Moushiwake arimasen ga, tadaima gaishutsu shiteorimasu. ç⠳ã â"è ¨ ³Ã£ âãâŠã  ¾Ã£ âºÃ£ââã Å'ã Ÿã   Ã£ âã  ¾Ã¥ ¤â"å⡠ºÃ£ â"ã  ¦Ã£ ŠãâŠã  ¾Ã£ â¢Im sorry, but hes not here at the moment.Shou shou omachi kudasai. Ã¥ °âãâ¬â¦Ã£ Šå ¾â¦Ã£  ¡Ã£  ã   Ã£ â¢Ã£ âJust a moment, please.Shitsurei desu ga, dochira sama desu ka. Ã¥ ¤ ±Ã§ ¤ ¼Ã£  §Ã£ â¢Ã£ Å'ã  ©Ã£  ¡Ã£ââ°Ã£ â¢Ã£  ¾Ã£  §Ã£ â¢Ã£ â¹Whos calling, please?Nanji goro omodori desu ka. ä ½â¢Ã¦â¢âã âãâ ã Å Ã¦Ë »Ã£âŠã  §Ã£ â¢Ã£ â¹Do you know what time he/she will be back?Chotto wakarimasen.à  Ã£  ¡Ã£ââ¡Ã£  £Ã£  ¨Ã¥Ëâ Ã£ â¹Ã£âŠã  ¾Ã£ âºÃ£ââIm not sure.Mousugu modoru to omoimasu. ãââã â Ã£ â¢Ã£  Ã¦Ë »Ã£ââ¹Ã£  ¨Ã¦â¬ ã âã  ¾Ã£ â¢He/she should be back soon.Yuug   ata made modorimasen. Ã¥ ¤â¢Ã¦â" ¹Ã£  ¾Ã£  §Ã¦Ë »Ã£âŠã  ¾Ã£ âºÃ£ââHe/she wont be back till this evening.Nanika otsutae shimashou ka. ä ½â¢Ã£ â¹Ã£ Šä ¼ ã Ëã â"ã  ¾Ã£ â"ãââ¡Ã£ â Ã£ â¹Can I take a message?Onegaishimasu. ã Šé ¡Ëã âã â"ã  ¾Ã£ â¢Yes, please.Iie, kekkou desu. ã âã âã Ëç µ æ §â¹Ã£  §Ã£ â¢No, its O.K.O-denwa kudasai to otsutae negaemasu ka. ã Šé⺠»Ã¨ © ±Ã£  ã   Ã£ â¢Ã£ âã  ¨Ã£ Šä ¼ ã Ëé ¡Ëã Ëã  ¾Ã£ â¢Ã£ â¹Could you please ask him/her to call me?Mata denwa shimasu to otsutae kudasai. ã  ¾Ã£ Ÿé⺠»Ã¨ © ±Ã£ â"ã  ¾Ã£ â¢Ã£  ¨Ã£ Šä ¼ ã Ëã  ã   Ã£ â¢Ã£ âCould you please tell him/her Ill call back later?          To Somebodys Home      Tanaka-san no otaku desu ka. ç⠰ä ¸ ã â¢Ã£ââã  ®Ã£ Šå ®â¦Ã£  §Ã£ â¢Ã£ â¹Is that Mrs. Tanakas residence?Hai, sou desu. ã  ¯Ã£ âã  ã â Ã£  §Ã£ â¢Yes, it is.Ono desu ga, Yuki-san (wa) irasshaimasu ka. Ã¥ ° éâ¡Å½Ã£  §Ã£ â¢Ã£ Å'ãââ Ã£  ã â¢Ã£ââã  ¯Ã£ âãââ°Ã£  £Ã£ â"ãâÆ'ã âã  ¾Ã£ â¢Ã£ â¹This is Ono. Is Yuki there?Yabun osokuni sumimasen. Ã¥ ¤Å"Ã¥Ëâ Ã© â¦Ã£  ã  «Ã£ â¢Ã£  ¿Ã£  ¾Ã£ âºÃ£ââIm sorry for calling so late.Dengon o onegaishimasu. ä ¼ è ¨â¬Ã£ââã Šé ¡Ëã âã â"ã  ¾Ã£ â¢Can I leave a message?Mata atode denwa shimasu. ã  ¾Ã£ Ÿå ¾Å'ã  §Ã©âº »Ã¨ © ±Ã£ â"ã  ¾Ã£ â¢Ill call back later.          How to Deal With a Misdial      Iie chigaimasu. ã âã âã Ëé â¢Ã£ âã  ¾Ã£ â¢No, you have called the wrong number.Sumimasen. Machigaemashita. ã â¢Ã£  ¿Ã£  ¾Ã£ âºÃ£ââ éâ"âé â¢Ã£ Ëã  ¾Ã£ â"ã ŸIm sorry. I have misdialed.    
Tuesday, March 3, 2020
Vindicate, Avenge and Revenge
Vindicate, Avenge and Revenge  Vindicate, Avenge and Revenge  Vindicate, Avenge and Revenge                                      By Maeve Maddox                                            	  The verbs avenge and revenge mean basically the same thing, but avenge is widely perceived as having nobler connotations than revenge.  Both words, like the English word vindicate, derive from the Latin verb vindicare/vendicare: ââ¬Å"to claim, to set free, to punish.â⬠  In early usage, all three words, vindicate, avenge, and revenge meant, ââ¬Å"to punishâ⬠ or ââ¬Å"to exact retribution.â⬠  In modern usage, the most common meaning of vindicate is ââ¬Å"to clear from censure, criticism, suspicion, or doubtâ⬠ or ââ¬Å"to justify.â⬠ People and things may be vindicated:  Mubarakââ¬â¢s Wife Says Husband Has Been Vindicated  Bayliss insists the decision made before his appointment to retain Englandââ¬â¢s leading Test run-scorer as captain has been vindicated.  A year after his shock resignation, Pope Emeritus Benedict has no regrets and believes history will vindicate his tumultuous and much-criticized papacy.    Avenge and revenge, however, retain the ideas of punishment and retaliation.   Note: The word revenge functions as both noun and verb. Avenge is always a verb. Its noun form is vengeance.  Although there is no authoritative rule to distinguish avenge and vengeance from revenge, a perception exists that there is a difference. For example, The Chicago Manual of Style offers this note:  Avenge connotes an exaction for a wrong. The corresponding noun is vengeance. Revenge connotes the infliction of harm on another out of anger or resentment. Revenge is much more commonly a noun.   Likewise, Paul Brians (Common Errors in English Usage), promotes the distinction:  When you try to get vengeance for people whoââ¬â¢ve been wronged, you want to avenge them. You can also avenge a wrong itself: ââ¬Å"He avenged the murder by taking vengeance on the killer.â⬠ Substituting ââ¬Å"revengeâ⬠ for ââ¬Å"avengeâ⬠ in such contexts is very common, but frowned on by some people. They feel that if you seek revenge in the pursuit of justice you want to avenge wrongs, not revenge them.   Two examples from literature illustrate the difference. In The Princess Bride, Inigo Montoya seeks vengeance for the murder of his father, whereas in Moby Dick, Captain Ahab seeks revenge for an injury inflicted by an animal. Montoya has justice on his side, but Ahab acts from wounded pride, irrationally attributing vindictive intentions to a nonhuman creature.  Considering how mean-spirited cyber culture has become, the distinction between revenge and avenge is probably a useful one to observe. Here, for example, are the titles of just a few of the distressingly large number of how-to articles on the topic of punishing people for perceived affronts:   How to Get Revenge on Anyone   The Ten Commandments of Revenge  50 Random Ways To Get Revenge  How to take revenge on your Boss  10 Outrageous Ways to Get Revenge On An Ex  How to Get Subtle Revenge on Your Enemies  How to take revenge on Your Parents  How to Get the Sweetest Revenge Ever    Note: Until recently, the phrase ââ¬Å"take revengeâ⬠ was more common than ââ¬Å"get revenge.â⬠ ââ¬Å"Take revengeâ⬠ is still more common than ââ¬Å"get revengeâ⬠ in the Ngram database of printed books, but a Google search shows ââ¬Å"get revengeâ⬠ ahead of ââ¬Å"take revengeâ⬠ on the Web.  Perhaps we should reserve vengeance and avenge for retribution motivated by a wrong that any reasonable person would regard as appalling and use revenge to denote the desire to hurt someone for no better motive than anger or hurt pride.                                          Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily!                Keep learning! Browse the Vocabulary category, check our popular posts, or choose a related post below:The Royal Order of Adjectives Broadcast vs Broadcasted as Past FormThe "Pied" in The Pied Piper    
Subscribe to:
Comments (Atom)